Bruna. 28. Bisexual. Brazil. I've got a film degree.
Sometimes I post mature content, so I'll ask to only follow me if you're 18+.
This is a multifandom blog. Expect lots of Hannibal and Star Trek. Also Vampire Chronicles. Lots of movies. There will be on occasion rock bands and singers. Also books and TV shows and random stuff.
Check my About Me and the links in the navigation page to see more info.
so in the english subtitles angel is always āAngelā like a proper noun until crowley uses it, then itās āangelā like a petname. apparently in the french subtitles itās āmon angeā, inferring the same. in spanish itās āangelitoā again, ito added on to make it a petname. so basically in literally any language they said yeah, no heās not calling him an angel heās calling him HIS angel. and thatās making me cry.
(if anyone has any other languages to add PLEASE do)
so they really must have said somewhere in the scriptĀ āokay he calls him angel but itās not because heās an angel itās because heās in loveā okay okay okay cool cool cool cool
aziraphale: wow can’t believe i’m going to get discorporated by the french revolution because i can’t miracle myself out of here…sure wish SOMEBODY would come and SAVE ME because i can’t do it BY MYSELF…sure wish SOMEBODY with MAGIC POWERS could come GET ME OUT OF THIS MESS crowley: angel, what the fuck aziraphale, miracling himself into a new outfit immediately: good you’re here let’s get crepes
OP you have opened my eyes to the light thank you so much