yesterdaysprint:
LIFE Magazine, July 4, 1949
"O que importa é aquele sentimento que tenho dentro de mim - embora não com frequência, admito, e sim de vez em quando. Sei que é um bom sentimento para ser cultivado. E, além disso, acontece a todo mundo ou a quase todos. Está ali, perto de nós e todos nós sabemos. Pare de usar essa metralhadora! Pare de perseguir seja a quem for que esteja perseguindo! Acalme-se, respire normalmente, deixe que um pouco de paz se infiltre em seus ossos. Não adianta. Você não deseja isto. Continuará a ocupar-se com as malditas frioleiras de sempre."
—George Bowling em “Um Pouco de Ar, Por Favor!” - George Orwell
"Gordon halted outside a great garish picture-house, under the weary eye of the commissionaire, to examine the photographs. Greta Garbo in The Painted Veil. He yearned to go inside, not for Greta’s sake, but just for the warmth and the softness of the velvet seat. He hated the pictures, of course, seldom went there even when he could afford it. Why encourage the art that is destined to replace literature? But still, there is a kind of soggy attraction about it. To sit on the padded seat in the warm smoke-scented darkness, letting the flickering drivel on the screen gradually overwhelm you—feeling the waves of its silliness lap you round till you seem to drown, intoxicated, in a viscous sea—after all, it’s the kind of drug we need. The right drug for friendless people."
—Keep the Aspidistra Flying - George Orwell
"Ele entendeu, como se fosse uma descoberta original, que ninguém consegue escapar do dinheiro simplesmente ficando sem ele."
—A Flor da Inglaterra - George Orwell
"O passado é uma coisa estranha. Está com você durante todo o tempo, suponho que nunca passa uma hora sem que o nosso pensamento se volte para fatos que aconteceram há dez ou vinte anos atrás e, ainda que na maioria das vezes não se transforme em realidade, é exatamente como um conjunto de cenas que lhe ficaram gravadas, como as que leu em um livro de história. Basta então um olhar por acaso, um som ou odor eventual - principalmente odores - para que em seguida não somente o passado comece a voltar, como você passa a sentir-se dentro dele."
—George Orwell - Um Pouco de Ar, Por Favor! (Na sombra de 1984)
"
- Ouça. Quanto maior o número de homens que você teve, maior é o meu amor. Compreende isso?
- Perfeitamente.
- Detesto a pureza, odeio a bondade. Não quero virtude em lugar nenhum. Quero que todo mundo seja devasso até os ossos.
- Bom, então acho que vai gostar de mim, querido. Sou devassa até os ossos.
"
—1984 - George Orwell
"He gazed out at the graceless street. At this moment it seemed to him that in a street like this, in a town like this, every life that is lived must be meaningless and intolerable. The sense of disintegration, of decay, that is endemic in our time, was strong upon him. Somehow it was mixed up with the ad-posters opposite. He looked now with more seeing eyes at those grinning yard-wide faces. After all, there was more there than mere silliness, greed, and vulgarity. Corner Table grins at you, seemingly optimistic, with a flash of false teeth. But what is behind the grin? Desolation, emptiness, prophecies of doom. For can you not see, if you know how to look, that behind that slick self-satisfaction, that tittering fat-bellied triviality, there is nothing but a frightful emptiness, a secret despair? The great death-wish of the modern world. Suicide pacts. Heads stuck in gas-ovens in lonely maisonettes. French letters and Amen Pills. And the reverberations
of future wars. Enemy aeroplanes flying over London; the deep threatening hum of the propellers, the shattering thunder of the bombs. It is all written in Corner Table’s face."
—George Orwell, Keep the Aspidistra Flying
"Panco Mantega lhe sorri, com aparência otimista, num lampejo de dentes falsos. Mas o que há por trás de seu sorriso? Desolação, vazio, profecias do fim do mundo. Porque você logo vê, se tiver condições de procurar, que por trás daquele amor-próprio confiante, daquela trivialidade risonha de barriga cheia, só existe um vazio assustador, um desespero secreto. Cabeças enfiadas no forno a gás de conjugados solitários. Camisas-de-vênus e calmantes. E a reverberação de guerras futuras. Bombardeiros inimigos sobrevoando Londres; o zumbido grave e ameaçador dos motores, o trovejar destruidor das bombas. Tudo aquilo escrito no rosto de Parco Mantega."
—Fragmento de ‘A Flor da Inglaterra’, de George Orwell